On first hearing, this was the socially concerned chancellor,trying to change lives for the better, complete with "reforms" to an obviously indulgent system that demands too little effort from the newly unemployed to find work, and subsidises laziness.
【参考译文】乍听上去, 这是这位心系社会的财政大臣正试图让生活变得更美好,"改革"一个显然过度宽松的救济制度,这一救济制度使得刚刚失业的人不用花费太多努力就能找到工作,助长了其惰性。
【我的疑问】
刘老师,上次你帮我解答过此句的疑问,但这次我又有的新的疑问,故请你再次帮忙看一下,谢谢!
1. "complete with"参考书上的解释是形容词短词修饰"trying to...",意思是"配有、包含"。
而with后面是"reforms",说明"reforms"只能是名词,那么"reforms"后面的to应该如何理解呢?to后面是不定式作后置定语吗?
2. "subsidises laziness",中的subsidises明显是谓语动词,那么主语是谁呢?
谢谢刘老师的帮助!
On first hearing, this was the socially concerned chancellor, trying to change lives for the better, complete with "reforms" to an obviously indulgent system that demands too little effort from the newly unemployed to find work, and subsidises laziness.
【参考译文】乍听上去, 这是这位心系社会的财政大臣正试图让生活变得更美好,"改革"一个显然过度宽松的救济制度,这一救济制度使得刚刚失业的人不用花费太多努力就能找到工作,助长了其惰性。
【我的疑问】
刘老师,上次你帮我解答过此句的疑问,但这次我又有的新的疑问,故请你再次帮忙看一下,谢谢!
1. "complete with"参考书上的解释是形容词短词修饰"trying to...",意思是"配有、包含"。
而with后面是"reforms",说明"reforms"只能是名词,那么"reforms"后面的to应该如何理解呢?to后面是不定式作后置定语吗?
【答】参考书上的讲解很正确。complete with 是形容词短词修饰trying to change lives for the better(试图让生活变得更美好),complete with是美国英语,它的意思是:“包括;配有;配套;连同”。就是说,前文表示“试图让生活变得更美好”,那么,用complete with...表示“手段”,配套的手段,去实现这个“试图...”。
关于reforms后面的to,表示改革的“对象”, 因此,to an obviously indulgent system(显然过于宽松的救济制度),作reforms的定语。英语中,介词to表示“对象关系”是很常见的。例如:the answer to the question, a letter to the editor, the key to the door, the reform to the old system(对旧的制度的改革)。
假设把complete with理解为动词词组,跟change并列,那么就需要加连词and。实际没有and。
2. "subsidises laziness",中的subsidises明显是谓语动词,那么主语是谁呢?
谢谢刘老师的帮助!
【答】subsidises laziness 跟demands too little effort 并列。是说前文“过于宽松的救济制度”对失业者找工作要求太低,助长惰性。
【方法】看动词的单复数,也是判断的方法之一。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!