“缺席毕业典礼是他一生最大的遗憾。”
这个句子的关键地方,是对主语的翻译。“缺席毕业典礼”就是“未能参加毕业典礼”。“他一生中” 用in his (whole) life。可以有如下几种翻译:
His absence from the graduation ceremony was the greatest regret in his life.
(使用名词 His absence)
His failure to attend the graduation ceremony was the greatest regret in his life.
(使用名词加不定式 His failure to attend)
His not attending the graduation ceremony was the greatest regret in his life.
(使用动名词的复合结构,注意表达:one’s doing... 或one’s not doing...,不是one's no doing...)
使用主语从句翻译(it作形式主语):
It was the greatest regret in his life that he had been absent from the graduation ceremony.
It was the greatest regret in his life that he had not attended the graduation ceremony.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
也可以用以下任何一种译法:
1. It was the greatest regret in his life that he didn't attend the graduation ceremony.
2. It was the greatest regret in his life that he hadn't been present at the graduation ceremony.
3. It was the greatest regret in his life that he hadn't taken part in the graduation ceremony.
【说明】根据《牛津英语搭配词典》第2版,“毕业典礼”可以说 degree ceremony 或者 graduation ceremony ; “参加典礼”、“出席典礼” 可以说 attend the ceremony 或者 be present at the ceremony 或者 take part in the ceremony 。