Analysts say infrastructure such as this makes FedEx and its rival, UPS extremely difficult to dislodge from their thrones atop the U.S. shipping industry. And yet as dominant as they are, the stalwarts are also vulnerable facing a fresh wave of potential disruption.
问题:此句当中 potential disruption 怎么理解呢?
And yet as dominant as they are, the stalwarts are also vulnerable facing a fresh wave of potential disruption.
【翻译】然而,尽管坚定的拥护者们占据着主导地位,但它们也很容易受到新一轮潜在的冲击。
【分析】
1. as dominant as they are (美国英语,第一个as 可以去掉) = dominant as they are (as 引导让步从句,把表语dominant 提到主语之前)= Though they are dominant(尽管它们占据着主导地位)
2. the stalwarts are also vulnerable facing a fresh wave of potential disruption.:主句。
3. be vulnerable doing sth. :很容易做某事。本句翻译为:很容易受到新一轮潜在的冲击。
4. potential disruption:潜在的干扰、破坏、冲击。“潜在的”的意思是“可能存在的”。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
牛津词典对名词disruption的释义有二:
1 a situation in which it is difficult for something to continue in the normal way;
2 the act of stopping something from continuing in the normal way
在本句中disruption为第二义,即其它快递公司可能采取的足以影响联邦快递和联合包裹服务这二个公司正常业务的行动。本句中根据上下文可以翻译为“挑战”。
Analysts say infrastructure such as this makes FedEx and its rival, UPS extremely difficult to dislodge from their thrones atop the U.S. shipping industry. And yet as dominant as they are, the stalwarts are also vulnerable facing a fresh wave of potential disruption.
译文如下:
分析家门说,这样的基础设施使得联邦快递和联合包裹服务这两家快递公司在美国航运业的宝座难以撼动。但是,尽管它们占有主导地位,在面对其它公司新一波的潜在挑战时,它们也是有弱点的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!