1 句子翻译个句子结构分析

句式翻译和句式结构分析:

So over time, we took hundreds of thousands of people out of the pool of those who might want a gas station attendant job and pushed them up, toward the professional job market, adding a lot of value to society and their wallets. 

尤其是划线部分不懂。


请先 登录 后评论

最佳答案 2018-06-11 17:25

So over time, we took hundreds of thousands of people out of the pool of those who might want a gas station attendant job and pushed them up, toward the professional job market, adding a lot of value to society and their wallets. 

【翻译】因此,随着时间的推移,我们已把成千上万的人从那些想从事加油站服务工作的群体中吸引出来,把他们推向职业就业市场,从而为社会和他们的收入都增添了许多价值。

本句难点分析:

1. over time:随着时间的推移;随着时间的过去。

2. take ...out of ...: 从......中取出、拉出、带出、分离出来、吸引过来。

3. the pool of  + 人: 人群;人才资源库;比喻“特定的一个群体”。

4. who might want a gas station attendant job:定语从句修饰those ( those = those people)。

5. pushed them up, toward the professional job market:把他们推向市场。跟took是并列的谓语。

6. adding a lot of value to society and their wallets:现在分词短语,作结果状语。


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 1 收藏,2002 浏览
  • ritornello 提出于 2018-06-08 16:28

相似问题