However luminous an insight might seem initially, brilliance is not a reliable predictor of validity, and sure enough the history of physical chemistry is replete with theories that were as ingenious as any but that eventually collapsed.
句子的结构看不太懂:
Question 1:
And sure enough,and是不是和开头的however并列,还原后and however sure enough…?
And sure…. collapsed这个句子是不是倒装句?Sure enough是修是谁的?
Question 2:
Any but的结构部分应该怎么理解?
我理解的是theories that were as ingenious as any(theory is) but that (theories)eventually collapsed.
整句话的意思我理解的大概是:一个深入的洞见无论在一开始多么令人眼前一亮,聪明都不是一个正确性的可靠预测物,以及足够清楚的是物理化学的历史中充满了理论,这些理论像任何理论一样新颖,但这些理论最终失败了。
However luminous an insight might seem initially 让步状语从句, brilliance is not a reliable predictor of validity主句, and并列连词 sure enough 评注性状语 the history of physical chemistry is replete with theories主系表结构 that were as ingenious as any but that eventually collapsed.由but并列的定语从句修饰theories。
Question 1:
And sure enough,and是不是和开头的however并列,还原后and however sure enough…?
and连接二个并列分句,and前后的二个分句在结构上没有关系。
sure enough为评注性状语,为说话人的评论,并不修饰句子或句子的谓语。相当于and it is sure enough that...
不存在倒装句。
Question 2:
Any but的结构部分应该怎么理解?
我理解的是theories that were as ingenious as any(theory is) but that (theories)eventually collapsed.
你对but的理解是正确的。but和any无关,只是碰巧排列在一起。
对事物本质的深刻理解无论在一开始似乎多么明晰,但这种明晰并不能可靠地预示理解的正确性。足够肯定的是,物理化学的历史上的很多理论开始都显得新颖独创,但最终都证明为错误被抛弃。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
However luminous an insight might seem initially, brilliance is not a reliable predictor of validity, and sure enough the history of physical chemistry is replete with theories that were as ingenious as any but that eventually collapsed.
【翻译】无论洞察力一开始看上去是多么光彩照人,才华并不是一项可靠的有效性预测指标,而且毫无疑问,在物理化学的研究史上充斥着一些理论,这些理论和其他任何理论一样都很机智巧妙,但最终还是崩溃了。
【分析】
1. sure enough 是个固定的副词短语,意为“毫无疑问”。用在and 引导的另一个分句中,跟前句的However 没有任何联系了。However luminous an insight might seem initially,是 brilliance is not a reliable predictor of validity 的让步从句。
2. 最简单的理解:but 是并列连词,表示“转折”;that 是指示代词,指any (theory)。我们可以在any 之后加逗号停顿,就好理解了。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!