His family has owned the castle for 300 years.
请问这句的 own 如何翻译才通顺?
我的翻译是:他的一家拥有这座城堡有300年了。
我认为,本句中的own 直接按字面翻译即可。但是,his family 应该翻译为“他的家族”,不宜翻译成“他家,他的家人”。因为300年的历史,暗示着是家族的遗产,是家族遗留下来的。故此,翻译如下:
His family has owned the castle for 300 years.
他的家族拥有这座城堡已有300年之久。
他的家族拥有这座城堡已有300年了。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!