I’d skipped nearby Guilin, a dream place for tourists seeking the limestone mountain tops and dark waters of the Li River which are pictured by artists in so many Chinese paintings.
这个句子好长,而且有些搭配也不太好理解,也不翻译,求教专家!
I’d skipped nearby Guilin, a dream place for tourists seeking the limestone mountain tops and dark waters of the Li River which are pictured by artists in so many Chinese paintings.
【翻译】我欢呼雀跃地来到了桂林的附近,这是寻找石灰岩山峰和漓江绿水的游客们梦寐以求的地方,这些景点在艺术家们如此多的中国画中都有描绘。
【分析】
1. skip:欢呼雀跃地来到。
2. a dream place:梦寐以求的地方。是Guilin的同位语。
3. seeking the limestone mountain tops and dark waters of the Li River:现在分词短语作定语,修饰tourists。
4. dark waters of the Li River:漓江绿水。指水深的区域。
5. which are pictured by artists in so many Chinese paintings:定语从句,修饰the limestone mountain tops and dark waters of the Li River,被修饰的中心词是tops和waters,注意复数which are...,说明which不是指代the Li River。
6. be pictured by:被......所描绘。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!