They are largely taken for granted until they fail.
如这句话,请问,for 作为介词,为什么后面可以跟形容词??
形容词原则上不能做介词宾语。但少数情况下,我们确实看到有些介词后接的无疑是形容词,例如:for sure, at present, at last, in vain, at best等。语法对此不好解释,则对其冠以“习语、惯用法”(idiom), 告诉你虽然不符合语法,但这种用法却是广为使用的正规说法。对此,我们只需记住,照着使用即可。需要强调的是,尽管有这样的习语,形容词不能作介词宾语仍然是应该遵循的一条原则。
take something for granted中的for granted便是习语之一,介词后接的是过去分词演变来的形容词。网友记住这种用法就够了,不要随意引申。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
take ... for granted 意为 “认为......是理所当然的”、“认为 ......是必然的”。例如:Don't take his help for granted. 不要认为他的帮助是应该的。/ You can't anything for granted.你不要认为什么都是理所当然的。(摘自《薄冰英语惯用法词典》)
take it for granted that ...也意为“认为......是理所当然的”、“认为 ......是必然的”。其中的 it是形式宾语;that引导一个宾语从句,作真正的宾语。例如:She took it for granted that she would be sent to study abroad.她认为派她到国外学习是理所当然的。/ I take it for granted that we should build a new road here.我认为在这里筑一条新路是应该的。(摘自《薄冰英语惯用法词典》)