中译英:中国能源发展必须走科技含量高,资源消耗低,环境污染少,经济效益好,安全有保障的发展道路。
另外,老师,发展能源是 develop energy 吗?听起来好像怪怪的。
中国能源发展必须走科技含量高,资源消耗低,环境污染少,经济效益好,安全有保障的发展道路。
【翻译】China's energy development must follow the road of development with high content of science and technology, low resource consumption, less environmental pollution, good economic returns and guaranteed safety.
1. “能源发展”作主语,使用名词energy development。
2. “安全有保障”的意思是“有保证的安全”,所以翻译为guaranteed safety。
3. 整个with 短语,作the road of development (发展道路)的定语,用来限定、修饰、说明“什么样的发展道路”。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!