We held our revolvers ready to fire.
Help me break open this door.
老师,如何理解句子中的红色部分,它们是什么成分,作什么用法?
1. We held our revolvers ready to fire.
【翻译】我们手握左轮手枪,准备开火。
【分析】ready to fire 是形容词短语,作伴随状语。
在形容词ready 之前,可以加逗号停顿:We held our revolvers, ready to fire.
2. Help me break open this door.
【翻译】帮我把这门打开。
【分析】break open this door = break this door open,这里,形容词open作宾语补足语。还有一说,就是形容词open作break的结果状语。无论作宾补还是结果状语,这个open 是必具性的,不可或缺。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!