请问老师,this is how easy it is to enter the industry. 这个句子是应该翻译成“这是关于进入这个行业是如此容易的(一个话题)”,还是翻译成“这是关于进入这个行业的易难度的(一个话题)”。如果句子变形成“this is how it is easy to enter the industry",翻译会有什么不同吗?
1. This is how easy it is to enter the industry. (正)
2. This is how it is easy to enter the industry. (误)
以上两句话,正、误已经给出来了。
▲这说明,how引导的名词性从句(包括特殊疑问句在内),如果它有被修饰的副词或形容词,必须提到它的后面紧挨着。如果只修饰动词,则没有此要求。
▲This is +“名词性从句”(表语从句),是对前文的一个总结,也可用It is, That is... 用于陈述一个事实、一种情况。又如:
That/This/It is why he came late.
所以,表语从句how easy it is to enter the industry不是感叹句。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!