While recognizing the generation gap is nothing new, it can be nevertheless be argued that the increasing pace of change in recent years has widened it more than ever.
请教老师:
1. 原句recognizing “认识到”的逻辑主语是谁?是默认的“公众/我们”吗?that 引导的从句是 it 的真正主语。
2. 怎么翻译这句话?谢谢老师。
分词在句中作状语,其逻辑主语有三种情况:
1 分词作修饰性状语(adjunct), 其逻辑主语为句子的主语。如果做修饰性状语的分词的逻辑主语不是句子的主语,这个分词就是悬垂分词,为语病,应该避免。
Walking on the street, he was knocked over by a fast motorbike. (正确)
Opening the cabinet door, a skeleton fell on him. (错误,悬垂分词)
改正:When he opened the cabinet door, a skeleton fell on him. (正确)
2 分词作评注性状语(disjunct),其逻辑主语为说话人。这不是悬垂分词。
Generally speaking, Tom is an honest person.
3 分词作补充性状语(supplement),其逻辑主语为整个句子的内容,这也不是悬垂分词。
America attacked Syria yesterday, resulting in widespread protest against the US hegemony.
现在分析网友的句子:
While recognizing the generation gap is nothing new, it can be nevertheless be argued that the increasing pace of change in recent years has widened it more than ever.
这个句子中的recognizing的逻辑主语显然是说话人,属于评注性状语。只不过说话人为了强调分词具有让步意义,在分词前加了while强调让步意义。其实,主句中已经有了nevertheless表示转折意义,while实属多余。但总体而言,这个句子是可以接受的,recognizing不属于悬垂分词,属于评注性状语。
翻译(大意):虽然(我承认)代沟并非新鲜事物,但可以说近年来日益加快的变化节奏比以往任何时候都加深了代沟。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
While recognizing the generation gap is nothing new, it can nevertheless be argued that the increasing pace of change in recent years has widened it more than ever.
1. 原句recognizing “认识到”的逻辑主语是谁?是默认的“公众/我们”吗?that 引导的从句是 it 的真正主语。
【答】recognizing的逻辑主语是 people或we。that引导的从句是真正主语,it是形式主语。【注】原句在can 之后多了一个be,应去掉。can be argued:可以说。
2. 怎么翻译这句话?谢谢老师。
【翻译】虽然认识到代沟并不是什么新鲜事物,但我们仍然可以说,近年来变化的速度越来越快,这一差距比以往任何时候都更加扩大。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!