What Chekhov provides in Platonov is a tragi-comic portrait of the superfluous man:
in this case an articulate schoolteacher whose volatile despair proves fatally attractive to women.
我是这样理解本句话的,an articulate schoolteacher 是冒号前面句子的同位语,whose引导定语从句修饰这个同位语,proves是从句的谓语。
不知道这样理解对不对?请老师指点迷津。另外,本句翻译困难(主要是冒号后面),老师可以指导一下翻译吗?