My parcel arrived shortly after he passed away. I regret not having sent earlier.
请教老师,现在分词的完成形式表达的动作发生在主句谓语动作之前。请问这句中,not having sent后悔没有发包裹,是后悔没有在arrived 之前发还是在他passed away 之前发?
还是这两者之前?我认为是“后悔没有在arrived之前发包裹”谢谢老师!
My parcel arrived shortly after he passed away. I regret not having sent earlier.
1 首先这里的not having sent earlier是regret的宾语,是动名词而不是现在分词。
2 动名词表示的动作如果发生在谓语动作之前,正式语体用完成体表示,但非正式语体用一般体代替完成体,因此后一句等于 I regret not senting earlier. 所以,sending这个动作发生在谓语regret之前和完成体没有直接关系,而是逻辑判断。regret意为“后悔”,这个语义决定了其后的动名词的动作一定是在后悔之前发生的动作。这就是动名词的一般体能够代替完成体的原因。
3 动名词的动作发生在regret之前是逻辑决定的,而arrive或pass away没有关系。说话人实际寄包裹有一个时间,这个动作在regret之前。他后悔没有比实际寄包裹的时间再早一些寄出(earlier),这还是regret之前的动作。
4 网友对动名词的动作先于谓语动词时间的理解有误,导致了以上疑惑。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
My parcel arrived shortly after he passed away. I regret not having sent earlier.
1. 动名词not having sent earlier 是regret 的宾语,完成体说明,其动作早于谓语动词regret。
2. 上面是两个独立的句子,但之间存在着因果关系,前句是“因”,后句是“果”。
3. rgeret 跟arrived(到达) 和passed away(去世),没有单独的联系。但跟“某人去世后包裹才到达”这个事实有联系,这个事实是regret的原因,所以regret 的内容就是“包裹寄发晚了”。
【翻译】(因为)他去世后不久我的包裹才到,(所以)我很遗憾没有早点寄出。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!