He tried to kiss away her tears. 他想吻掉她的眼泪。
请问:kiss away sb's tears 是英美国家什么样习俗?“吻眼泪”的习俗喻意是什么?
这算不上英美国家什么习俗,kiss away 最多是个短语动词。
kiss away 的含义:吻掉(用吻来消除忧愁、眼泪等),实际上是以接吻的方式来安慰对方。
1. Let me kiss away your tears. 让我吻掉你的泪花。
2. I can be your hero. I can kiss away the pain. 我能成为你的英雄, 我能吻去你的痛苦。
3. Her husband kissed away her sadness. 丈夫用吻消除了她的忧伤。
4. The child's mother kissed his fear away. 在母亲的亲吻中, 那个孩子不再害怕了。
此外,kiss away 还是个比喻,意为“由于放荡而挥霍掉”。例如:
He kissed away a large fortune. 他挥霍掉大笔家产。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!