请问有cause sth. to sb.(给某人导致某物)这个用法吗?
我在作文里写了这样一句话:I don't want to cause much bother to them. 我不想给他们带来太多麻烦。
请问有cause sth. to sb.(给某人导致某物)这个用法吗?
【答】1.最常见的搭配是 cause sth. for sb.和 cause sb sth.例如:The oil spill is causing problems for coastal fisheries. 石油泄漏给沿海捕鱼业带来了问题。The policy changes have caused great uncertainty for the workforce.这些政策的改变给劳动人口带来了极大的不确定性。You've caused us all a lot of unnecessary worry.你给我们大家带来了不必要的担心。(以上例句全部摘自《朗文高级英语应试词典》)The bad weather is causing problems for many farmers.恶劣的天气正给许多农民造成困难。The project is still causing him a lot of problems.这项工程现在仍然给他带来许多麻烦。(这两句摘自《牛津高阶英汉双解词典》第8版)
2. cause sth. to sb.也是正确的。例如:(1)He caused his parents all sorts of trouble. = He caused all sorts of trouble to his parents.他给父母带来各种麻烦。(摘自商务印书馆国际有限公司:《英汉多功能词典》新编升级版)(2)The situation caused serious concern to the Government.(摘自张道真主编《现代英语用法词典》修订版) (3)【cause + A(名) + B(名)】=【cause + B(名) + for [to] + A(名)】(略古)给A带来B (摘自《外研社英汉多功能词典》2008年7月第1版) (4)Her irresponsible behaviour has caused a great deal of anxiety to (或for) her family.她不负责任的行为让全家都很担心。(摘自《薄冰英语惯用法词典》)
虽然cause可以用作双宾语动词,虽然名词bother有trouble的意思,但这里还有一个动词和宾语之间的搭配习惯问题。当网友自己写英文的时候,不但要考虑cause是否可以接双宾语,转换为单宾语结构后介词用to还是for,同时还应该考虑cause是否与bother搭配。你写的这个句子我读起来很别扭,于是我查了COCA和BNC语料库。COCA有cause trouble的例句290条,其中cause trouble for的例句32条,cause trouble to的例句0条。但cause bother只有一条,而且是单宾语用法。BNC语料库有cause trouble的例句80多条,cause bother的例句0条。
由此可见,cause bother to sb不符合英语表达习惯,cause与bother不搭配。另外,cause sb sth的双宾语结构改为单宾语结构时,介词用for而不是to.
给网友一个建议,当汉译英或英文写作时,不能仅仅依靠汉语思维逐字翻译,而应该分析汉语句子的语义,然后用你学过的或了解的能够表达该意义的英文结构,自己不熟悉的结构要查词典,既要注意动词句型,还是注意词与词之间的搭配问题(可查搭配词典)。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!