对英语定语和状语理解的长期困惑

我现在遇到的问题是,为什么我总是分不清楚定语和状语呢?自从学习了句子成分之后,总是有很多问题,如果这些问题是关于一个新的从句类型,一个不理解的用法也就没毛病了,关键是大多数时候都是语和状语傻傻分不清楚!明明我也知道语和状语的定义啊什么的,但是每天刷新闻句子的时候还是很多时候会被语和状语搞蒙。就是觉得这个成分它按照定语翻译说得通,按照状语翻译也说得通,那到底是定语还是状语呢?并且就算告诉我了这一个句子到底是定语还是状语,可是再碰上新的句子就又能成个新的问题!而且关键是,这种情况好像不是很普遍呀,因为我看周围同学貌似也没有像我这样纠结的!就非常像尽快解决这个问题!但我现在不是很清楚问题出在哪里?能请各位老师帮助我分析一下为什么我会出现这种情况吗?是我对定状语的概念掌握不够准确吧?还是其实是都是我自己在这方面太较真太纠结了否则其他人怎么没有这种困惑?而且关键我是到底该怎么解决这个问题呢?

嗯,我觉得可能叙述得不是很清楚,就比如我举几个近期看过又不明白的例子把

Hillary Clinton has admitted that she should have fired an adviser accused of sexual harassment during her 2008 presidential campaign.

要是状语:承认她本应在08年总统大选中开除被指控性骚扰的顾问

定语:他本应开除08年大选中被指控性骚扰的顾问

Russian President Vladimir Putin has said he intends to halve poverty in the country within the next years.

“普京打算减半未来几年国内的贫穷”,要是这么翻就是定语,

可要是这么翻“普京打算在未来的几年中减半国内的贫穷”就是状语,

Monica Lewinsky, the former White House intern who had an affair with former president Bill Clinton, has said their relationship constituted a "gross abuse of power" on his part.

定语:称他们的关系构成了总统那边的权力的滥用好像也说得通

状语:他们的关系在总统那边构成了对权力的滥用

we strike the right balance between security and liberty, between the first of the Declaration of Independence's inalienable rights and the second

状:我们在安全和自由之间在xx和xx之间达成了正确的平衡

定:我们达成了安全和自由之间正确的平衡

Homelessness in England is a “national crisis”


额,不知道各位老师能理解我絮絮叨叨一大串的意思不。。。

或者请告诉我这些句子是什么成分也可以呀!

先在此感谢在座的各位老师了!谢谢!

请先 登录 后评论

最佳答案 2018-03-26 18:47

从网友的提问以及给出的例句,可以看出网友其实不缺语法知识,缺少的是或被忽略的是逻辑关系。一个句子是表达一个逻辑关系的。一个介词短语可能是定语,也可能是状语。我们说修饰名词就是定语,修饰动词就是状语。但到底是修饰名词还是修饰动词呢?这就要看按照修饰名词来理解和按修饰动词来理解哪一个更符合逻辑。通常情况下,如果一个介词短语是作定语的,你按照修饰动词作谓语就逻辑不通。但也有少数情况似乎理解为修饰名词和修饰动词都有一定道理。这时,就需要参照上下文的脉络,根据上下文的信息来判断句子的逻辑属于哪一种。通常结合上下文就可以得出结论。有时候上下文不详,而按照定语或状语理解逻辑都能讲得通,那么这个句子就有歧义,二种解释都成立。还有少数情况按照定语或状语理解没有多大差别,此时就没必要去追击到底是状语还是定语。准确了解了句子的逻辑意义就足够了。语法分析不是目的,而是手段,如果已经百分之百准确理解了句子,就没有必要再去分析成分。


Hillary Clinton has admitted that she should have fired an adviser accused of sexual harassment during her 2008 presidential campaign.

during介词短语表示时间,不可能是“性骚扰”的定语。一个顾问不大可能在帮助希拉里竞选期间还从事性骚扰活动。因此不存在定语的问题。因此during短语是时间状语无疑。但还是要根据逻辑判断这个时间状语修饰过去分词accused还是谓语should have fired。我们对比用这个时间状语分别修饰accused和should have fired得到的二种逻辑意义的细微差别,结合希拉里落选与她用人不当可能有关,因此判断during短语是谓语的状语更加符合逻辑。


Russian President Vladimir Putin has said he intends to halve poverty in the country within the next years.

未来几年的贫穷是新出现的贫穷?现在没有贫穷吗?显然这种分析是不合逻辑的。予以排除。within短语是不定式to halve的时间状语无疑。


Monica Lewinsky, the former White House intern who had an affair with former president Bill Clinton, has said their relationship constituted a "gross abuse of power" on his part.

此句中的constitute是个系动词,英文的即使是: if something constitutes something else, it is considered to be that thing。即constitute的意思是“被认为是...", 这个意义是不可能用on his part作状语的。因此,介词短语只能是定语。on his part指克林顿在与莱温斯基的暧昧关系中扮演的角色。


we strike the right balance between security and liberty, between the first of the Declaration of Independence's inalienable rights and the second

balance与between是搭配关系,表示A和B之间的平衡。strike由打铁引申, balance是strike的成就,不是在A和B之间strike。因此,介词短语是定语不是状语。


网友的语法水平可以了。建议阅读的时候在逻辑关系方面多用心一些。对于句义已经非常清楚的句子,不必去分析成分。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

最最简单的办法:看看这个词或短语是修饰名词还是动词?修饰名词是定语,修饰动词是状语。有一些特殊情况例外,但使用频率和数量较少。

你的问题逐个分析如下:

Hillary Clinton has admitted that she should have fired an adviser accused of sexual harassment during her 2008 presidential campaign.

要是状语:承认她本应在08年总统大选中开除被指控性骚扰的顾问

定语:他本应开除08年大选中被指控性骚扰的顾问

【答】during her 2008 presidential campaign,修饰should have fired,作时间状语。

Russian President Vladimir Putin has said he intends to halve poverty in the country within the next years.

“普京打算减半未来几年国内的贫穷”,要是这么翻就是定语,

可要是这么翻“普京打算在未来的几年中减半国内的贫穷”就是状语,

【答】within the next years,修饰intends to halve poverty,作时间状语。

Monica Lewinsky, the former White House intern who had an affair with former president Bill Clinton, has said their relationship constituted a "gross abuse of power" on his part.

定语:称他们的关系构成了总统那边的权力的滥用好像也说得通

状语:他们的关系在总统那边构成了对权力的滥用

【答】on his part,修饰gross abuse of power,作定语。

we strike the right balance between security and liberty, between the first of the Declaration of Independence's inalienable rights and the second

状:我们在安全和自由之间在xx和xx之间达成了正确的平衡

定:我们达成了安全和自由之间正确的平衡

【答】between security and liberty, between the first of the Declaration of Independence's inalienable rights and the second,修饰balance作定语。

 

 



请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 2 收藏,3781 浏览
  • meirenbenren23 提出于 2018-03-21 11:55

相似问题