请问,这道例句中的 clear 是否错误?应该是 cleared 吗?
In order to have a pleasant journey, you'd better have clear information about the weather, bring proper clothes, a camera, some common medicine and so on.
In order to have a pleasant journey, you'd better have clear information about the weather, bring proper clothes, a camera, some common medicine and so on.
【翻译】为了旅途愉快,你最好要了解清楚天气情况,带上适时的衣服,一架相机,一些常用药,等等。
clear 用在这里恰到好处。修饰information,表示“明确的,清楚的,确凿的,不含糊的天气情况”。意思是:关于天气方面的信息,要确凿而不含糊。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!