原句:背离传统需要极大勇气。(departure,enormous)
Making departures from tradition needs an enormous amount of courage.
请教老师,译文正确吗?您有更好的译法吗?非常感谢!
我觉得,这句话不要使用make,直接用 Departures from tradition 做主语更好,Departure 是由动词depart (离开;脱离;违背)变来的名词,本身具有动词性质,这样句子更简练。此外,“需要”用take 好于need。翻译如下:
Departures from tradition take an enomous amount of courage.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!