1 短句翻译批阅(指定词汇departure 和enormous)

原句:背离传统需要极大勇气。(departure,enormous)

Making departures from tradition needs an enormous amount of courage. 


请教老师,译文正确吗?您有更好的译法吗?非常感谢!

请先 登录 后评论

最佳答案 2018-03-10 23:02

我觉得,这句话不要使用make,直接用 Departures from tradition 做主语更好,Departure 是由动词depart (离开;脱离;违背)变来的名词,本身具有动词性质,这样句子更简练。此外,“需要”用take 好于need。翻译如下:

Departures from tradition take an enomous amount of courage.

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

曹荣禄  
擅长:动词用法,句法问题

题目要求必须使用给出的英语单词,因此英译的句型选择受到限制。考虑到原文“需要勇气”,则“背离”牵涉到人,故参考答案用动名词making departures很高,而且名词用复数表示背离传统的事例不限于一种行为。我认为翻译挺好的。这种翻译不是让学生用不同的结构翻译句子,而是让学生掌握departure和enormous的用法。因此,没有必要在这种翻译练习中追求不同的翻译句型,而是如何用好给出的这两个词。

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,3616 浏览
  • 007li 提出于 2018-03-06 23:59

相似问题