Nothing to be ashamed of, but Michael would not allow himself the thought of not winning first place.
参考译文:那也丝毫无愧,但迈克尔决不让自己产生哪怕一丝与冠军无缘的念头。
请教老师,红色部分是名词短语作状语。但是没有明显的让步状语引导词,如,even though, though ,可是根据原文和参考翻译,却是让步的意味,这样的结构该怎么称呼,理解和应用呢?希望老师再举一些类似的例子。
还望老师不吝赐教!
Nothing to be ashamed of, but Michael would not allow himself the thought of not winning first place. 等于:
There was nothing to be ashamed of, but Michael would not allow himself the thought of not winning first place.
转折意义是but 赋予的,前一分句自然表示“虽然”之意了。
汉语常说:“虽然......,但是......”。英语二选一:Though...; ...but。从属连词though 和并列连词but,不能见面。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!