turn around是分开理解还是合并理解

Please turn around the corner, and you will see the restaurant there.
请问这儿的 around 直接接 the corner,此时是分开解释 turn 和 around 呢?还是把它当词组看呢?
我认为应是分开看,因为 turn 表转身,around 指在墙角附近,但也不对,这样的话应该用 at 啊!

请先 登录 后评论

最佳答案 2014-09-27 21:18

around the corner 的意思是“在拐角处”,例如:
a shop around the corner 在拐角处的商店(《外研社英汉多功能词典》around 词条)
在 Please turn around the corner, and you will see the restaurant there 这个句子中,around the corner 是介词短语,作地点状语,全句意思是:请在拐角处转身,你就会看到在那里的饭店。如果把 turn around 看作动词短语,后面的 the corner  是什么成分?

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,3022 浏览
  • 春暖花开 提出于 2014-09-27 20:00

相似问题