Unfortunately, the train was standing room only.
请问这个句子对吗?standing room only是名词还是形容词?
▲standing room only 通常用作名词,其本义是“只有站立的地方”,通常用于剧场﹑运动场、交通工具等,指因人多而没有座位。如:
All the seats were gone, so there was standing room only. 当时座位票已全部售完,只剩站票了。
▲有时也用作形容词,表示因为人多而拥挤。如:
It was standing room only with the hall packed to capacity. 大厅挤得满满的,只有站位了。
▲所以你的句子是对的,句的 standing room only起形容词作用,意思是“非常拥挤”。句意:很倒霉,火车上非常拥挤。
standing room only为名词短语。词典例句包括It was standing room only+地点状语,和There was standing room only+地点状语。却没有名词作主语的例句。我在COCA和BNC语料库都找不到名词作主语,后接was/is standing room only的例句。但找到一个The hall had standing room only的例句。
因此,网友的例句中主语为the train, 似乎不可后接was standing room only. 应将was应改为had。或者句型改为it was/there was standing room only on the train.
请认为本句正确的老师提供其它可靠例句证明其正确性。词典、语法书、语料库例句均可。
在此之前,我同意刘老师的看法,此句有误。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!