This time experts reckon that prices are about 40% down on their peak on average, though some have been far more fluctuant.
翻译:这一次专家估计,艺术品价格相比其高峰值,平均下降了40%。不过,有些艺术品价格波动要大得多。
对于这个句子我有两个疑问:
1. on their peak 怎么翻译成“与……相比”?介词 on 不是应该翻译成“在……上面”吗?
2. 最后一个分句中的 have been 是什么意思?没看懂。还有最后分句的翻译我也觉得似懂非懂。
谢谢老师!
This time experts reckon that prices are about 40% down on their peak on average, though some have been far more fluctuant.
翻译:这一次专家估计,艺术品价格相比其高峰值,平均下降了40%。不过,有些艺术品价格波动要大得多。
1 on their peak前省略了(或者说根据上下文,这里隐含了)compared with the prices,所以介词on的使用是必要的。即说话人将艺术品价格最高的时候和现在的低迷价格作比较:下降了40%。
2 be fluctuant中的be是静态动词,静态动词的现在完成时表示从过去某个时间持续到说话时的持续状态,句子隐含了持续时间状语since the peak time. 即有些艺术品的价格一直在大幅度波动。
3 though引导让步状语从句,主句是主要信息,从句是次要信息。原译文将though译成”不过“,没有反映出原句的侧重点,有些歪曲作者的说话的意图。原句说,尽管有些艺术品价格一直在大幅度波动,但平均价格下降了40%, 强调价格的下降。原汉语译文的给人的感觉是,虽然平均价格下降了,不过有些艺术品价格一直大幅度波动,强调的是价格的波动。这其实不是作者想要表达的意思,可以认为是翻译失准。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
1. on their peak怎么翻译成“与……相比”?介词on不是应该翻译成“在……上面”吗?
答:就你提供的英文句子和翻译来看,这里的 on their peak 应该是修饰 prices 的,如果其前移到 prices 后面就很清楚了:
This time experts reckon that prices on their peak are about 40% down on average, though some have been far more fluctuant.
2. 最后一个分句中的have been是什么意思?没看懂。还有最后分句的翻译我也觉得似懂非懂。
答:这里的 have been 表示刚刚完成的经历,这里指“有些艺术品价格波动要大得多”这件事是最近发生的。本句中几个值得注意的语言点:
though:在此表示转折,与 but 用法相似。
some:指上文提到的某些艺术品。
have been:be 的现在完成时,表示刚刚完成的经历。
far:表示强调,相当于 much。
more fluctuant:为 fluctuant 的比较级。
This time experts reckon that prices are about 40% down on their peak on average, though some have been far more fluctuant.
翻译:这一次专家估计,艺术品价格相比其高峰值,平均下降了40%。不过,有些艺术品价格波动要大得多。
对于这个句子我有两个疑问:
1. on their peak 怎么翻译成“与……相比”?介词 on 不是应该翻译成“在……上面”吗?
解答如下:
介词短语on one's peak 在某物的最高峰。one their peak在他们价值最大的时候。相当于compared with its peak /compared with their highest price,介词短语在句中作状语。
2. 最后一个分句中的 have been 是什么意思?没看懂。还有最后分句的翻译我也觉得似懂非懂。
谢谢老师!
解答如下:现在完成时态have been,表示从过去某一时间到现在存在的情况。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!