There are more BRICS countries' voices in the international arena.
这样说合适吗?我在想会不会是那种语法上正确但是老外一般不这么表达的。
对了,书上的标准答案是BRICS countries's voices in the international arena have been increasing.
原句其实不错啊。
1. BRICS countries's voices:书上这个表达肯定不对,应为:BRICS countries' voices
2.Voices increase:非常蹩脚的搭配,而且不符合原意,“提高声音”应说:raise the voice。原意其实是“更多的声音被听到”。
我重新翻译如下:
More BRICS voices will be heard on the international stage.
(“国家”二字,可要可不要,直接用 BRICS 作定语。)
More voices from BRICS (countries) can be heard on the international stage.
【说明】“涌现”二字,不能照字面翻译。
voices 不能用于“出现,涌现,存在”等之类的词语(emerge, appear, come into existence, spring up),属于搭配错误。声音是被听见的,用can be heard, will be heard 才符合逻辑。“出现”的事物是视觉看到的,不是听觉能听见的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
There are more BRICS countries' voices in the international arena.
这样说合适吗?我在想会不会是那种语法上正确但是老外一般不这么表达的。
对了,书上的标准答案是BRICS countries's voices in the international arena have been increasing.
(1)More BRICS countries'voices have been heard on the international stage/arena/community.
(2)More voices from BRICS have been heard on the international stage/arena/community.
(3)There are more BRICS countries's voice to be heard in the international stage/area.
(4)More voices from BRICS countries(will) be heard on the international stage/arena/community.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!