英语中这三种结构是可以相互转换吗?
一二线城市差距缩小 :
偏正:it shows a narrower gap between first-tier cities and other cities.
偏正:narrowed gap
主谓:the gap has narrowed.
动宾:narrow the gap
这几种说法都对吗?
英语中这三种结构是可以相互转换吗?
一二线城市差距缩小 :
偏正:it shows a narrower gap between first-tier cities and other cities.
偏正:narrowed gap
主谓:the gap has narrowed.
动宾:narrow the gap
【答】“偏正结构”是汉语语法的一个术语,不是英语的。由于“偏正结构”不是一个完整的句子,因此又叫做:偏正短语或偏正词组。
“偏正结构”包括两个内容:
1. 由修饰语和中心语组成的名词性短语:a narrowed gap, an interesting film, all these help
2. 带有状语修饰的动词短语(不包括“动宾结构”,“动宾结构”属于另外一种):study hard, jump high, run fast
所以,你说的转换,我不知道什么含义。
下面,诊断网友的几个提问:
偏正:It shows a narrower gap between first-tier cities and other cities.(错误)
这是一个“主动宾”结构,其中,宾语是个“偏正结构”。
a narrower gap between first-tier cities and other cities:这个可以看作“偏正结构”,中心词是gap,其余都是修饰成分。
偏正:narrowed gap (正确)
主谓:the gap has narrowed.(正确)
动宾:narrow the gap (正确)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
英语中这三种结构是可以相互转换吗?
一二线城市差距缩小 :
偏正:it shows a narrower gap between first-tier cities and other cities.
偏正:narrowed gap
主谓:the gap has narrowed.
偏正关系属于“汉语语法术语”及“修饰语+中心词”构成结构
beautiful women 漂亮的女人们
解答如下:
你的理解是正确的
主语:the gap
谓语:has narrowed
动宾:narrow the gap
解答如下:
你的理解是正确的
主语:it
谓语:has narrowed
宾语:the gap
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!