Conventional deliveries fail so often that a parcel is driven to a home an average of 1.5 times in the Nordic region,says Kenneth,head of business development at Postnord,a logistic giant.It is an expensive inefficiency made worse,he says,by the fact that recepients have still often had to wait for a failed delivery.
请问老师后面这句“It is an expensive inefficiency made worse "是哪种句型?made worse 又是什么成分?如果说worse是比较级的话,跟后面的by the fact之间是不是省略了什么内容?
祝老师们新年快乐!
It is an expensive inefficiency made worse, he says, by the fact that recepients have still often had to wait for a failed delivery.
【答】句中有单词拼写错误:recepients 应为recipients (收货人;接货人);he says 为“插入语”。为了分析方便,可去掉。
It (主语)is (系动词)an expensive inefficiency (表语)made worse by the fact that recepients have still often had to wait for a failed delivery.(过去分词短语作定语)
made worse by the fact,可以转换为定语从句:which is made worse by the fact “被这个情况弄得更糟”。
在定语部分中,that recepients have still often had to wait for a failed delivery是the fact 的同位语。
【翻译】他说,这是一个代价昂贵的低效率,由于收货人往往一直不得不等待落空的货物交付,让低效率变得更糟。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
It is an expensive inefficiency made worse,he says,by the fact that recepients have still often had to wait for a failed delivery.
这个句子是一个自由直接引语。引述分句he says以插入语的形式出现。made worse by the fact为过去分词短语作定语修饰inefficiency. fact后接同位语从句。这里没有省略成分。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!