老师,of 还可以与 's 所有格或 by-phrase 一起构成主—谓—宾的关系。
(1) A student's mastery of a language is ultimately measured by how well he can useit,not by how much he knows about it.
(2) The temptation of young men by bad companions often leads to their downfall.
老师,在这里是of+宾语构成的介词短语可以与's所有格或 by-phrase 一起构成主—谓—宾的关系还是 's 所有格或 by-phrase 做介词 of 的宾语一起构成主—谓—宾的关系?
我觉得,网友提的这个问题很有意义。
由“属格 ’s ”、“of 介词短语”、以及“by + 动作施事者”构成的名词性词组,词语之间可能存在着“主谓关系”、“动宾关系”、甚至“主谓宾关系”(严格意义上说,应该是“主动宾”的关系),网友给的这两个例句,便是“主谓宾”的关系。充分了解这个问题,对于理解句子和翻译都是有帮助的。下面,分别分析如下:
(1) A student's mastery of a language is ultimately measured by how well he can use it, not by how much he knows about it.
【翻译】学生对一门语言的掌握情况,最终取决于他使用语言的程度如何,而不是他对语言了解多少。
【分析】在名词词组a student's mastery of a language 中,词语之间的关系是:a student(主语)masters (谓语)a language(宾语)。
【方法】先找出具有动词意义的名词mastery(动词为:master),然后找出它的“逻辑上的宾语”a language,然后再找出它的“逻辑上的主语”a student。
(2) The temptation of young men by bad companions often leads to their downfall.
【翻译】年轻人受到不良伙伴的诱惑,常常导致他们的毁灭。
【分析】在名词词组the temptation of young men by bad companions 中,词语之间的关系是:bad companions (主语)tempt (谓语)young men(宾语)
【方法】先找出具有动词意义的名词temptation (动词为:tempt),然后找出它的“逻辑上的宾语”young men,然后再找出它的“逻辑上的主语”,bad companions。我们知道,在被动语态中,by 引出动作的施事者。即便是名词词组,by bad companions 也可以表示这种关系。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
(1) A student's mastery of a language is ultimately measured by how well he can useit,not by how much he knows about it.
(2) The temptation of young men by bad companions often leads to their downfall.
一个逻辑上主谓宾关系可以用限定分句的形式表示,即主语+谓语+宾语,可以用非限定分句的形式表示,也可以用名词词组的形式表示。例如“一个学生掌握一种语言”在逻辑上是主谓宾关系,我们可以有一下几种不同的表达方式:
1 A student mastered a language. 独立分句,master为限定动词作谓语。
2 a student's mastering a language 动名词复合结构
3 a student mastering a language 独立主格结构,或动名词复合结构
4 for a student to master a language 不定式复合结构
5 a student's mastery of a language 名词词组
6 the mastery of a language by a student 名词词组
由此我们可以看出,主谓宾关系和主谓宾结构是两个不同的概念。前者是语义上的,是一种逻辑关系,而后者是指语法结构,即语法上的主语、谓语和宾语。这两个概念不能混淆。
在 a student‘s mastery of a language这个名词词组中,a student's 是名词所有格形式,作中心名词的限定词,具有特指作用,虽然在意义上是中心名词mastery所表示的动作的施事者,在语法上却不能称其为主语。of a language是个介词短语,在意义上是中心名词所表示的动作的受事者,但我们不能称其为宾语,介词短语是中心名词mastery的后置定语。
在the mastery of a language by a student这个名词词组中,中心名词mastery后接两个介词短语作定语。虽然在意义上of介词短语表示受事者(宾语),by介词短语表示施事者(主语),但在语法上我们不能称他们为宾语和主语。
现代语法将名词词组中的of介词短语或by介词短语称为名词的补足语(complement)---使名词语义完整不可缺少的附属成分。传统语法则笼统地称其为定语。
第二句和第一句区别,只是施事者用所有格表示还是用by介词短语表示。当施事者是个专有名词如Tom时,通常不用of结构表示施事者。施事者为无生命名词时,通常不用's所有格形式。施事者为有生命名词(主要指人)时,则二种形式都可以,但施事者本身带修饰语时,通常用of结构。
's 所有格或 by-phrase不可能是of介词短语的宾语。他们都是分别修饰中心名词。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!