With time and effort she located his address.
此句with介词短语表方式,是吗?怎么翻译呢?with很抽象。
谢谢。
With time and effort she located his address.
此句with介词短语表方式,是吗?怎么翻译呢?with很抽象。
【直译】通过花费时间和精力,她找到了他的地址。
由with 构成的介词短语,表“方式”作状语,体现在两个方面:1. 具体意义;2. 抽象意义。网友这个句子,with 短语就表示抽象的意义。
分别讲解如下:
▲ 所谓具体意义,意思是这个“方式状语”,能够看得见,摸得着。例如:
We push flat plates with our hands or fingers. If they are on the floor we push them with our feet. 我们用手或手指推平板样的东西,如果在地板上,我们会用脚来推。
Stir the soup with a spoon, if it's too hot. 汤要是太热,用匙子搅搅。
I saw the whole accident with my own eyes. 这次事故我是全部亲眼看到的。
(上面的hands, fingers, feet, spoon, eyes等词语,都是很具体的事物,看得见,摸得着。)
▲ 所谓抽象意义,意思是这个“方式状语”,看不见摸不着,是一种抽象概念。例如:
He delivered his speech with energy and emotion. 他用力量和激情发表了自己的演说。
She performed on the balance beam with much grace. 她在平衡木上表演得非常优美。
(上面的energy, emotion,grace 都是抽象意义的名词,看不见摸不着。)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
With time and effort she located his address.
=She spent time and effort in (locating)/finding his address
参考译文:她花费了一些时间和努力找到了他的地址
此句with介词短语表方式,是吗?怎么翻译呢?with很抽象。
解答如下
以上为with介词短语作方式状语.
With a sigh, she leant back and closed her eyes.
她叹了口气,身体向后倚靠,闭上了眼睛。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!