电影《明日边缘》中的一句台词:
We must dissuade him of this delusion. 我们必须制止他的这种幻想。
这句话中的【of】是否应该换成【from】才对呢,因为书上的语法用的 from,或者两者均可?
dissuade 是persuade 的反义词,意为“劝阻”。从词义上理解,既然“劝阻”,就是“不让去做,免于去做,远离做某事”。这时,选用介词from 是最合适不过了:dissuade sb. from doing,prevent sb. from doing 等。
英语中of 也有from 的词义,表示“免于,免除,分隔,离开,远离”。例如:be free from/of...,可能受此影响,或者口语句子不太在乎语法的缘故吧。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!