—Hello. Blue Sky company. Can I help you?
—This is Jack Smith. May I speak to the sales manager, please?
—Yes, this is _____.
A.she B.her
首先,实际母语为英语的人打电话遇到这种情况时,从来不会说this is she或this is her.这个问题本来就不存在。这是Chinglish。
当别人打电话要求和某人通话,而你恰好是对方要找的人,回答是:Speaking. 我在国外时听到这样的应答时,起初感到纳闷。我对Speaking的理解是按中文“请讲”理解的。于是我纳闷老外怎么不讲礼貌用“please speak”呢?后来才明白,原来这是“This is Tom speaking”的简略形式。
上面打电话的情景设计中第三行有两处错误:第一,不该用yes. 第二,应答应该是:Speaking. 或者:This is Jack Smith Speaking. 以前者更为常用。注意通常也不说:I am Jack Smith.
这道题没有正确答案,整个题都是错的。因此不必再纠结此题的答案。
其实出题人是想考查人称代词作表语用主格还是宾格的问题。只是考题设计出了问题。
从语法的角度讲,人称代词作表语应该用主格。但在非正式语体,人们越来越习惯用宾格,尤其是口语。比如,你敲门,里面的人问:Who is it? 因为是熟人,你相信他熟悉你的声音,于是你说:It's me. 通常不说:It's I. 虽然“I”更符合语法。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!