1.The public has come to expect the steady increase in the standard of living that new developments in science and technology have brought.
请问老师,that 在定语从句 new developments in science and technology have brought 中作宾语,那么 that 可否省略?
2.This distrust is evident in the cartoon figure of the mad scientist working in his laboratory to produce a Frankenstein.
请问句中,现在分词 working 可等价于从句 that/who works 还是 that/who is working?
关系代词引导定语从句,可以省略关系代词的条件如下:
1 非正式语体;
2 定语从句为限制性定语从句
3 关系代词在从句中做宾语(包括介词宾语)或关系代词在定语从句中作主语,主句或从句为there be存在句;
5 为第一个定语从句(定语从句并列修饰名词时,第二个从句不能省略)
6 主句和从句的结构不是很复杂,省略关系代词不至于造成误解。
因此,我觉得网友提供的这个句子不宜省略关系代词。这个句子的语体较为正式,主句和从句相对比较长,关系代词修饰increase,中间被另外两个名词间隔。省略关系代词会增加误读的可能性。
日常口语中限制性定语从句应该尽量省去做宾语的关系代词。书面语中语体比较正式,或讨论比较严肃的话题时,尽量不省略关系代词。当自己拿不准该不该省略的时候,就不要省略。
关于这个定语从句,我想再说几句。请大家仔细读一下这个句子,想想这个定语从句的先行词是increase, 还是the steady increase.?
有人可能认为定语从句的先行词是the steady increase整个名词词组。如果这样理解的话,后面的限制性定语从句的宾语就是the steady increase. 请注意定语从句是现在完成时态,被定语从句修饰后的名词词组的意思就是“科学技术的新发展已经带来生活水平的稳步提高”。既然已经带来稳步提高,主句再说人们开始期待稳步提高,期待已经发生过的事情,这是不符合逻辑的。因此将先行词理解为the steady increase是不正确的。
定语从句的先行词应该是increase,不包括steady。科技新发展已经带来了生活水准的提高,人们期待的是这种提高不是一时性的而是稳步的、持续的,因此才用steady修饰带定语从句的名词increase。这句话的意思是People have come to expect that the increase in the standard of living that has been brought by the new developments in science and technology will be steady. 这样的理解才是符合逻辑的。语法分析和逻辑分析必须结合应用。凡是不符合逻辑的分析一定是错误的分析。
第二问中work应该理解为习惯意义,如果用定语从句,选用who works. 其实,用现在分词多好,不用操心用什么时态。为什么要改为从句呢?
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
1.The public has come to expect the steady increase in the standard of living that new developments in science and technology have brought.
请问老师,that 在定语从句 new developments in science and technology have brought 中作宾语,那么 that 可否省略?
【答】 可以省略。本句仍然适应关系代词作从句宾语时可以省略的原则。
2.This distrust is evident in the cartoon figure of the mad scientist working in his laboratory to produce a Frankenstein.
请问句中,现在分词 working 可等价于从句 that/who works 还是 that/who is working?
【答】我认为,就本句而言,改为定语从句时,用 works 或is working 都对。这位从事试验工作的疯子科学家,既可以理解为职业性工作,也可以理解为目前正在工作。
现在分词改为定语从句,原则上使用进行体,因为现在分词的特征就是表进行。但具体情况具体分析,如果指习惯性行为或状态,则使用一般体。而且,有些情况下,只能用一般体,例如下句需使用一般现在时:
Every day many visitors come to the West Lake lying in the west of Hangzhou.
本句的定语从句只能用一般现在时:
Every day many visitors come to the West Lake that lies in the west of Hangzhou.
关于第一个问题,我补充一下:
1. 这个关系代词that,按语法规则可以省略。但在本句中,因先行词的修饰语太长、字数太多 the steady increase in the standard of living,加上定语从句的主语也太长的缘故 new developments in science and technology,两者凑在一块比较混乱,为了避免误读,最好保留关系代词that!
2. 【翻译】公众已然开始期待着科学技术的发展所带来的生活水平的稳步提高。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!