如何理解介词短语作状语(修饰动词)还是定语(修饰名词)

Spain and Portugal shared their treasures with the Pope in Rome.

老师,这句话的介词短语作状语还是定语,是分国王的财富,还是与国王一起分,按逻辑应该是分国王的财富?

请先 登录 后评论

最佳答案 2017-10-09 15:15

share sth with sb. With是动词share搭配的介词,介词短语作状语。不可能是定语。如果将with改为of, 才能认为是分主教的财产。只有在一个语法结构有两种可能的解释时,才由逻辑关系以及上下文来确定该采纳哪种解释。这个句子语法上只有一个解释,即with介词短语作状语,语法上不允许按定语分析,因此只有一种理解:西班牙及葡萄牙与罗马主教共享他们的财富(即西班牙和葡萄牙的财富有一半归罗马主教)。你认为的根据逻辑。。。,是没有语法基础的,是错误的分析。这个句子不存在歧义。

请先 登录 后评论

其它 2 个回答

黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

    【share + 名 + with [among, between]人 】与(某人)[在 ......之间]分配 ......(摘自《外研社英汉多功能词典》2008年7月第1版)

请先 登录 后评论
刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

Spain and Portugal shared their treasures with the Pope in Rome.

their已经说明了财富是主语的,也就是西班牙和葡萄牙两个国家的。怎么成了罗马教皇的财富?从哪里看出是罗马教皇的财富?

【翻译】西班牙和葡萄牙跟罗马教皇分享他们的财富。

I will share my ideas with you. 

明明是我的ideas,怎么会成了你的呢?


请先 登录 后评论
  • 3 关注
  • 1 收藏,11256 浏览
  • ruiqiang 提出于 2017-10-09 11:48

相似问题