He believed in the absolute power of the King.
believe
英 [bɪˈli:v] 美 [bɪˈliv]
v.
信任;料想;笃信宗教
vt.
相信;信任;以为,认为;对…信以为真
老师,believe in+名词,~in加名词有对……是信任的?它是及物动词,为什么还用不及物动词加介词组合新的及物动词呢?当动词的及物与不及物意思相同,为什么不用及物呢?
这你就需要查英英词典,体会及物动词和不及物动词意义的细微差别。
believe作及物动词有二个意思:
1 [TRANSITIVE] to think that a fact is true
I don’t believe that she’s ever been to Hong Kong.
2 [TRANSITIVE] to have an opinion about what is true or what might happen, although there is no proof
The police didn’t believe her story.
作不及物动词有一个意思:
[INTRANSITIVE] to have a religious belief
Do you still believe?
而believe in作为短语动词(介词动词)意义不同,也有三个意思:
1 believe in someone/something to think that someone or somethingexists
I don’t believe in miracles.
2 believe in something to think that an idea or a way of doing something is good or right
She used to say she didn’t believe in marriage.
3 believe in someone to feel confident that a person or organization is good or reliable
Some of his previous supporters have stopped believing in him.
通过词典的解释和例句,你会发现有时一个动词及物和不及物的意思是有差别的;和某个介词搭配后可能有了新的意义。因此,要经常查词典,不要想当然。常看词典例句。尽早脱离英汉词典,过渡到英英词典,这样你才能真正理解单词的意义,而不是通过汉译去理解。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
believe 和believe in,貌似而义近,但它们是有区别的。告诉你最简单的记忆和区别办法:
I believe you. 我相信你说的话。
(该句的含义是:你刚才告诉我了某件事情,我认为你说的是真话、是实话,所以,我就说了这个句子。)
I believe in you. 我信任你。
(该句的含义是:我认为对方是诚实的、可信赖的、正直的,值得托付的。不单单是相信对方一句话的问题,而是整个人品值得信赖。)
再举个例子,如果翻译“那位老太太信教”,这时就要用believe in,不用believe。
The old lady believes in religions.
所谓“信教”,就是“信仰宗教”,对教会的宗旨深信不疑,是可以信赖和值得托付的一种信仰。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!