without much difficulty放在动宾之间还是动宾之后

I also feel that there are many who can read without much difficulty articles written by Chinese on Chinese subjects but cannot read those written by Englishmen on English subjects.

摘自葛传椝《向学习英语者讲话》(Fountain·泉系列) (Kindle 位置 102-103). 上海译文出版社. Kindle 版本. 


我觉得下面这个语序更自然,要是我就会这么写:

I also feel that there are many who can read articles written by Chinese on Chinese subjects without much difficulty...


请老师看看,我是不是哪里理解错了?

请先 登录 后评论

最佳答案 2017-08-28 00:28

这个现象叫宾语后移。当宾语结构比较复杂(如带有定语从句)而状语相对比较简单,则将宾语移至状语之后,使复杂的结构位于句末。这就是尾重原则。句末也是信息中心位置,有时为了突出强调宾语,也会将宾语后移到状语之后。结构复杂是后移的主要原因。另外,如果将状语留在宾语后,有可能导致误以为这个介词短语是修饰written的。宾语后移则排除了误读的可能性。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 1 收藏,2761 浏览
  • yesmina 提出于 2017-08-26 11:35

相似问题