见过 I fear so, I fear not 的用法,但可以说 I don't fear so 吗?
比如下面这句对话合习惯吗?
A:Will he come to our party?
B:I don't fear so.
正确与否,最好有比较权威的依据,万分感谢!
在Corpus of Contemporary American English上用“do not fear so”和“do n't fear so”搜索,分别得到1条和0条结果,说明这种结构即使合法也是非常少用的,应当避免。
你写出这句话可能是受到I don't think so的影响。从理论上看,I don't think so本身表示“我不认为是这样的”,但实际上我们将它理解为“我认为不是这样的”(I think not),用前者听起来比较委婉。可是fear本身(“恐怕”)就已经很委婉了,再来一次没必要。
The Cambridge Grammar of the English Language p.840认为,下列词语使用这种“主句否定表达从句否定”的结构是没有争议的:
表达意愿:choose, intend, mean, plan, want
表达建议:advisable, advise, had better, be meant, recommend, be supposed
表达可能:likely
表达观点:believe, expect, feel, guess, imagine, reckon, suppose, think
表达感觉:appear, feel, look, sound, seem
《薄冰英语惯用法词典》指出:I fear 在口语中常用以传达不好的信息、表示遗憾或使语气婉转,但比 I'm afraid 正式。可以后接从句,和 so 或 not 连用,或单独作附加语。例如:I fear (that) he is going to die. 我怕他活不多久了。/ It's raining, I fear. 恐怕是下雨了吧。/ Is she very ill? - I fear so. 她病得很重吧。恐怕是这样的。/ Will he recover? - I fear not. 他能康复吗?恐怕不能。/ Experts fear that there will be a new outbreak of the disease. 专家们担忧此病还会复发。