老师好,
今天学习的时候遇到的一个句子是这样的:Another way to stop this law would be for the Supreme Court.
是讲到美国的三权分立的时候,说道最高法有权驳回国会通过的不合宪法案。不明白这里为什么用了would be。感觉最高法有权驳回不合宪法案是一种事实。
先谢谢老师。
Another way to stop this law would be for the Supreme Court.
【翻译】另一个阻止这项法案的办法或由最高法院负责。
【分析】我认为,这个句子的难点不在would 本身。我倒觉得,该句的结构和搞清楚介词for 的含义更重要:这个句子的主语中心词是 way,系动词是 is,表语是for the Supreme Court。
网友对这个问题的问法有些不太恰当,在理解上有点误区。网友说的would be,其实 would 和be 没有关系。would是would, be是be,不能混在一起问。注意:这个be 跟for 连用,表示“权力或责任在于...,取决于...”之意。也就是说“阻止不合宪法案的办法由最高院负责;最高院有权制定办法阻止它”。
应单独把would 拿出来讲解:
我认为,would 是情态动词。在本句中,它既不表示过去将来时,也不表示虚拟语气,而是谈论现在的情况,表示推测。只是语气比较委婉和不太确定。所以翻译时,可以这样表述:
“或由最高院负责”。
又如:
That would be the watch you are looking for. 那大概是你在寻找的手表吧。
Ordinarily it would be fun to be taken to fabulous restaurants...
一般来说,跟别人去豪华餐馆吃饭会是件乐事。
以下为词典对for 的用法注释:
【柯林斯词典】MODAL (表示可能出现的情况的结果或影响)会,将会You use would when you are referring to the result or effect of a possible situation.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
在没有上下文的情况下,我觉得这是过去时的“渺茫情态”(Modal remoteness)用法,意思是说话人认为所说的事情实际发生的可能性比较低。
一般来说,would用法可分为以下几种:
表达过去的意愿:I had no money on me but he wouldn't lend me any.
表达过去的性格:Whenever he heard her coming he would quickly put out his pipe.
表达过去的将来:Only a few months later their love would change to hate.
主句用过去时,从句时态要随之倒推:I knew I would see her shortly.
用在与事实相反的条件句中,表达“渺茫情态”:If he paid the fare I would take a taxi.
在非条件句中表达“渺茫情态”,这时一般句子有一个隐含的、难以满足条件。例如您的Another way to stop this law would be for the Supreme Court可以理解为隐含了“如果其它方法都不成功”这个条件。又如动词wish之后的从句中也需要would,因为wish本身暗示愿望与事实相反。
借助“渺茫情态”表达一种礼貌:Would you like a cup of tea?