This procedure applies to all raw materials and components which undergo testing per the protocols listed below (from receipt through storage, work in-process, final assembly and pack-out), from finished goods manufactured by a Mattel Owned and Operated Plant that has effectively implemented the MIMICS full value traceability modules
This procedure applies to all raw materials and components which undergo testing per the protocols listed below (from receipt through storage, work in-process, final assembly and pack-out), from finished goods manufactured by a Mattel Owned and Operated Plant that has effectively implemented the MIMICS full value traceability modules
这个程序适用于对一个由Mattel所拥有、管理并有效采用全价值模拟追踪组件的工厂生产的最终产品的所有原材料和零部件按照下列步骤进行检验(从接收到储存、加工、最后组装以及包装)。
all raw materials and components被两个定语修饰。第一个是定语从句which undergo testing per the protocols listed below (from receipt through storage, work in-process, final assembly and pack-out).第二个定语是介词短语from finished goods manufactured by a Mattel Owned and Operated Plant that has effectively implemented the MIMICS full value traceability modules。
回答补充提问
我想问from finished goods manufactured怎么理解,是作为状语修饰前面的materials and components吗?
上面已经提到了,from finished goods是介词短语作定语修饰raw materials and components. goods本身又带有过去分词短语作定语,该过去分词短语又包含定语从句。所以这个介词短语很长。一个名词词组如果有两个定语,较长的定语放在后面,所以介词短语放在了定语从句的后面。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!