In the same way that people communicate with spoken language, they also express their feelings using unspoken "language" through physical distance, actions or posture.
【问题】这是新课标人教版高中英语课本必修四的句子。
1. 分析句子成分并翻译。
2. with spoken language:介词with 用得是否正确?
3. physical distance, actions or posture:这三个词语中,distance 和posture 都用了单数而不加冠词,是否符合语法?
In the same way that people communicate with spoken language, they also express their feelings using unspoken "language" through physical distance, actions or posture.
1 句子分析:
In the same way that people communicate with spoken language为介词短语作方式状语(兼有比较意义)。其中that为关系副词引导定语从句修饰the same way.
they also express their feelings为主谓宾结构。
using unspoken "language" through physical distance, actions or posture为现在分词短语作方式状语。其中through。。。介词短语是using的方式状语。
2 communicate with通常后接某人。如communicate with each other。with表示方式通常指具体工具而不表示抽象方式。因此,此句中的with似应改为in或through.
3 distance和posture两个词都既可以是可数名词,也可以是不可数名词。在本句中二者均为不可数名词的类指用法。名词类指时复数名词和不可数名词均用零冠词(传统语法叫不用冠词)。本句是说明一般情况,distance,actions和posture都是类指意义。
我在刘老师的问题上再加几问:
In the same way that中,same是“同一个”还是“同样的”?that和as都可以还是哪一个更好些?that或as可否省略?用Just as替换In the same way that意义有没有变化?
既然with都用错了,In the same way that是否可能也是错误,应该改为Just as? 用语言交流和非语言交流有类似之处,但不能说是同样的交流或表达方式。
我个人认为应该将In the same way that改为Just as。虽然仍然是方式状语,但仅表示主句和从语有类似之处,而不是说从句和主句的方式相同。这样表达逻辑才严谨。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
同意王老师解答
使用语言材料,需要用介词in
lessons in languages other than Spanish.
用西班牙语以外的语言讲授的课程
All the signs and announcements were rendered in English and Spanish.
所有的指示标志和公告都被译成了英语和西班牙语。
He answered our questions in English but with a thick accent.
他用英语回答了我们的问题,不过口音很重。
Paul prolonged his education with six years of advanced study in English.
保罗延长了他的受教育时间,打算花6年时间深造英语。
He began to churn out literary compositions in English.
他开始用英文创作大量的文学作品。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!