2 定语从句还是强调句(用that还是which)

It was a scandal ______ damaged a lot of reputations.

是 that 还是 which? 是定语从句还是强调句?

谢谢!

 


请先 登录 后评论

最佳答案 2017-06-18 11:48

我认为这句话不是强调句型。it指前面提到的一件事, a scandal是表语,后接定语从句。限制性定语从句用that和which都可以。

如果scandal前为定冠词,则为强调句型。去掉it was...that..后 The scandal damaged...是个完整的句子。如果一个句子以A scandal开头,A scandal damaged...则会让人觉得莫名奇妙。

与刘老师讨论

1 通常一个句子应该以已知信息开始,过渡到新信息,a scandal就是个新信息。即使新闻报道为了吸引读者的眼球,也不会以一个强调句开头吧。我没见过。刘老师能否举出报刊、杂志或书籍以强调句开头的例子。

2 另外,如果a scandal不是指具体某件事,而是说一般情况,这个句子应该是一般现在时态。

3 在没有上下文而导致有两种可能的解释的情况下,应该选择更为合理的一个。该句scandal前有不定冠词,通常是新信息,处于述位。而且主句为一般过去时态,不是一般现在时,按一般情况解释认为不是描述具体事件,不是很合理的。

所以,我倾向于认为这是一个定语从句的句子。it是人称代词,指代前面提到的一个政府腐败案例。

请先 登录 后评论

其它 2 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

It was a scandal ______ damaged a lot of reputations.

是 that 还是 which? 是定语从句还是强调句?

【答】这个问题,我跟曹老师看法不同。我认为这是一个典型的强调句,无论从语法还是表意方面,我更倾向于强调句。这是因为:

1. 强调句在强调主语时,可以不用特指。主语完全可以泛指一个人或一个事件,就是说,这个被强调的名词之前可以用不定冠词。以下两句都是强调句,请比较:

It was a thief that robbed her of her purse. 原是一个窃贼抢了她的钱包。

(说明主语是一个贼,不是其他类型的人。)

It was the thief that robbed her of her purse. 就是这个窃贼抢了她的钱包。

(说明主语就是这个贼,不是别人。)

2. It was a scandal that damaged a lot of reputations. “就是一件丑闻毁了许多人的名声。”——从表意上看,看作强调句一点问题没有。我们常说,有的人大半生完美无缺,就是一点小的失误(丑闻),结果败坏了名声,毁掉了前程。这个被强调的“丑闻”,可以不需要特指哪一件,不需要说出具体内容。注意:reputations 使用复数,是指许多人的名声,不是一个人的。我设置了一个情景,大家体会一下我说的对不对:

这是一篇新闻报道,是描述某个部门里面的群体腐败案。作者为了吸引人,开头一句话就是:It was a scandal that damaged a lot of reputations. 然后,开始详细描述事件的经过、前因后果,等等。文章开头,使用一句话概括要描述的事件,这在新闻报道中是一种很常见的写作手法。如果理解为“定语从句”,那么It 是不是来的太突然了?

当然,用the scandal 也完全可以,其区别同上面的两个例句一样。

3. 既然是强调句,自然使用that 引导句子的其余部分。


如果一定要把It was a scandal that damaged a lot of reputations.看作定语从句,那是有条件的,必须有上文陪衬。例如:

I've heard of a scary scandal and it was a scandal that damaged a lot of reputations. 我听说了一件骇人的丑闻,那是一件毁了许多人名声的丑闻。


【与张老师讨论】

您提供的剑桥词典的句子,第一句是原句,第二句that 换为which,并非原句,第三句是主语从句——我说的对吗?

如果是这样的话,现在只需讨论第一句:It was a scandal that damaged a lot of reputations.——因为这句话中的that有两种可能,无法确定它一定是定语从句。

我对这个句子有下列疑问:

1. 不错,这句话是按照定语从句翻译的。——这只是中国人的翻译,未必体现原句的真实意思。

2. 词典的例句来自语言现实,往往从某文中摘取其中一句,作为例句。这样的例句没有上下文,这是很普遍的事情。这可以从《牛津英语词典》的编篡过程便知一二(见http://www.yygrammar.com/Article/201307/3388.html)。

3. 这样一个孤立的句子,很难判断它一定是定语从句。如果原句用了which,我毫无话说。我现在对词典的汉译持怀疑态度,起码是个歧义句。

4. 在下面的语境中,我一定会认为是个定语从句:I've heard of a scary scandal and it was a scandal that damaged a lot of reputations. 我听说了一件骇人的丑闻,那是一件毁了许多人名声的丑闻。但原句没有这个上文。


请先 登录 后评论
张成  
擅长:英语考试

应该是一句定语从句。实际上这是剑桥词典上的例句。下面三句话均来自该词典:

It was a scandal that damaged a lot of reputations.這是一宗使人名譽掃地的醜聞。

It was a political scandal which damaged a lot of reputations.

It's a scandal (that) children are treated in this way.這樣對待孩子真是太可恥了。

请先 登录 后评论
  • 3 关注
  • 1 收藏,3918 浏览
  • 江飞鱼   提出于 2017-06-16 22:20

相似问题