“If that’s all the profit shown, there must have been a bit of monkey business going on with the account book. 如果那就是全部的利润的话,那肯定是有人在账本上做了手脚。”
我的问题是:句中<定语>之<分词短语> going on with the account book的含义是:“对账本所做的(手脚)”,对吗?
1. monkey business 是美语口语,意为“不道德的行为;欺骗的行为;无聊的行为;愚蠢的行为;恶作剧;猫腻;手脚”。a bit of 视为“量词”:有点;有些。
2. going on with the account book 现在分词短语,作定语修饰前文monkey business。所以,你的理解是正确的。
3. go on = take place,意为“(事件)发生,(活动)进行”。又如:
There is a wedding going on at the church. 教堂正在举行一场婚礼。
4. with 表示“涉及;参与”。
主句的字面意思(直译):肯定有猫腻发生在账本中。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!