She assumed him to mean mischief.
She assumed that he meant mischief.
复合宾语和宾语从句表达的意义一样吗?例如已上两句话在表达上,意义有细微差别吗?
She assumed him to mean mischief. (主观认为/以为)
参考译文:她认为/以为他怀有恶意.
(不定式复合宾语:表示主观认为/以为宾语会做某事)
She assumed that he meant mischief.(客观假定/假设)
(宾语从句:表示客观假设/假定宾语从句事件会发生)
参考译文:她假定/假设他是怀有恶意.
复合宾语和宾语从句表达的意义一样吗?例如已上两句话在表达上,意义有细微差别吗?
解答如下:
复合宾语结构和宾语从句结构完全不属于同一个概念。
(1)复合宾语=宾语+宾补结构
主语+assume +宾语+宾补,表示“认为/以为某人/某事会“是建议在说话人的一种主观看法。
Let's assume it to be true.
让我们假定这是真的。
We can't just assume her guilt.
我们不能想当然地认为她有罪。
I assume him to be the cleverest boy in this class.
我认为他是这个班最聪明的学生。
We assumed him to be the best writer of our time.
我们认为他是这个时代最好的作家。
Everyone assumed him to be dead.
大家都以为他死了。
We assume the statement to be correct.
我们假设这种说法是正确的。
Let's assume it to be true.
让我们假定这是真的。
(2)宾语从句=动词+从句结构
主语+assume +that 宾语从句,表示“假定某人会做某事,是建立在一种假设/假定情况下。
I assumed that he has received my telegram.
我想他已收到我的电报。
I am assuming that the misunderstanding will be cleared up.
我认定误会早晚会消除的。
I assumed that our team would win.
我认为我们队会赢。
Let us assume that it is true.
先让我们假设这是对的。
I assume that you can do it.
我假定你能做。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!