Praise be to God. 荣耀归于上帝。
这个句子有错吗?为什么是这样翻译?
可以这样说
Praise be ( to God ) , ie Thank goodness!
谢天谢地!
Praise be to God!
荣耀归于上帝!赞美上帝!
Praise be to God, who has not rejected my prayer or withheld his love from me!
神是应当称颂的.并没有推却我的祷告、没有叫他的慈爱离开我.
The LORD lives! Praise be to my Rock ! Exalted be God my Savior!
耶和华是活神. 愿我的 磐石 被人称颂.愿救我的神被人尊崇.
Praise be to the LORD , the God of Israel, from everlasting to everlasting. Amen and Amen.
耶和华以色列的神,是应当称颂的, 从亘古直到永远. 阿们,阿们.
The LORD lives ! Praise be to my Rock ! Exalted be God, the Rock, my Savior!
耶和华是活神, 愿我的 磐石 被人称颂.愿神那拯救我的磐石被人尊崇.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!