Corky Siemaszko’s snapshots provide us with an insight into the mood of the American people following in the tragic events of 9/11. They start with two pieces written in the immediate of aftermath of the attack.These snapshots clearly reveal the state of chaos into which New Yorkers felt they had been plunged by the toppling of the twin towers. Balancing widespread feelings of shock came the welling up of a strong sense of solidarity with each other in the face of a common enemy. Together with this came a natural desire to take revenge on those responsible. A year later the snapshots reveal a city and a nation thinking back on the fateful events of 9/11 while mourning those who perished in the attacks.
1)黑体划线部分怎么翻译?
我翻译的如下请老师修改:
这些快讯清晰的揭示了当时的混乱状态,纽约人由于双塔的倒塌而陷入低潮。人们普遍震惊的情绪涌现成面对共同敌人的团结一致的表现。团结一致地自然而然地想到要去报复打击那些恐怖主义分子。
2)those responsible 指的是恐怖主义分子,responsible 是形容词。请问,可以用those+形容词responsible 指代名词人吗?
3)together with this 作主语吗?其中的this 指的是前面的solidarity 吗?together with this该怎么翻译?
4) 为什么是into which?
谢谢老师们!
黑体部分译文:
这些快讯清晰地描述了双子塔的倒塌使纽约人陷入的混乱状态。团结一致面对共同敌人的决心取代了人们普遍的震惊感,同时人们也自然而然地想要报复打击那些对此负有责任恐怖分子。
those responsible: responsible是形容词作those的后置定语。等于those who were responisble. 意为:对此负有责任的那些人(即恐怖分子)。
Balancing widespread feelings of shock came the welling up of a strong sense of solidarity with each other in the face of a common enemy.
这是一个完全倒装句。Balancing widespread feelings of shock为现在分词短语作伴随/结果状语,came为不及物动词作谓语,the welling up of a strong sense of solidarity with each other in the face of a common enemy为主语。
完全倒装句是主语的后移,使主语处于句末的信息中心位置而予以强调。
together with this:这是副词短语,作状语。this指代前一句的主语:the welling up of a strong sense of solidarity with each other in the face of a common enemy。这一句也为完全倒装句,came为谓语,主语是a natural desire to take revenge on those responsible.完全倒装句强调主语。together with this可翻译为“与此同时”
plunge sb into sth: 使某人陷入某状态。
New Yorkers felt (that) the toppling of the twin towers had plunged them into the state of chaos.
New Yorkers felt (that)they had been plunged into the state of chaos by the toppling of the twin towers.
the state of chaos into which New Yorkers felt they had been plunged by the toppling of the twin towers. 定语从句修饰the state of chaos. 关系代词which为介词into的宾语。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
wing in the tragic events of 9/11. They start with two pieces written in the immediate of aftermath of the attack.These snapshots clearly reveal the state of chaos into which New Yorkers felt they had been plunged by the toppling of the twin towers. Balancing widespread feelings of shock came the welling up of a strong sense of solidarity with each other in the face of a common enemy. Together with this came a natural desire to take revenge on those responsible. A year later the snapshots reveal a city and a nation thinking back on the fateful events of 9/11 while mourning those who perished in the attacks.
1)黑体划线部分怎么翻译?
together with this为一个倒装句子,还原后为
A natural desire to take revenge on those responsible came together with this
我翻译的如下请老师修改:
这些快讯清晰的揭示了当时的混乱状态,纽约人由于双塔的倒塌而陷入低潮。人们普遍震惊的情绪涌现成面对共同敌人的团结一致的表现。团结一致地自然而然地想到要去报复打击那些恐怖主义分子。
2)those responsible 指的是恐怖主义分子,responsible 是形容词。请问,可以用those+形容词responsible 指代名词人吗?
代词+后置定语用法
Those responsible =Those who are responsible
3)together with this 作主语吗?其中的this 指的是前面的solidarity 吗?together with this该怎么翻译?
together with this为一个倒装句子,还原后为
A natural desire to take revenge on those responsible came together with this
4) 为什么是into which?
into which为介词+关系代词 的定语从句修饰先行词the state of chaos,
which 代替前面先行词,into为 plunge into搭配吧介词提前到关系前。
谢谢老师们!
问题补充 : 2017/05/21 10:21
更改:
这些快讯清晰的揭示了当时的混乱状态,纽约人由于双塔的倒塌而陷入低潮。
改为:这些快讯清晰的揭示了当时双塔的倒塌使纽约人陷入混乱的状态。
注解:plunge … into… 使。。。陷入。。。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!