When such storms occur, water mixed with sewage may flood and disable treatment plants unless bypassed, untreated, into a stream.
本句怎么划分结构和翻译呢?尤其后边红色部分怎么划分成分呢,难道省略了谓语?
请求老师指导,提前谢谢谢谢谢谢老师了。
When such storms occur, water mixed with sewage may flood and disable treatment plants unless bypassed, untreated, into a stream.
本句怎么划分结构和翻译呢?尤其后边红色部分怎么划分成分呢,难道省略了谓语?
解答:
句子分析:
When such storms occur:时间状语从句
water mixed with sewage:主语
may flood and disable:并列的谓语(vt)
treatment plants:宾语
unless bypassed, untreated, into a stream:条件状语从句(unless后省略了it is)(untreated是is bypassed into a stream的方式状语。)
译文:
当这样的暴雨发生时,雨水和下水道的污水混合在一起,会灌满污水处理厂并使之瘫痪,除非将雨水不做处理,直接排入河流中。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
When such storms occur, water mixed with sewage may flood and disable treatment plants unless bypassed, untreated, into a stream.
参考译文:当这样的暴风雨发生/出现时,如果没有将污水进行处理并直接排放到河里中去。可能会淹没/灌满整个污水厂并使其不能正常运转/并使其瘫痪.)
本句怎么划分结构和翻译呢?尤其后边红色部分怎么划分成分呢,难道省略了谓语?
请求老师指导,提前谢谢谢谢谢谢老师了。
句子语法结构分析如下:
时间状语从句:when such storms occur(当这样的暴风雨发生/出现时)
主句主语:water mixed with sewage(与下水道里的污水混合在一起的雨水)
主句谓语:may flood and disable treatment plants(可能会淹没/灌满整个污水厂并使其不能正常运转/并使其瘫痪)
条件状语从句:unless bypassed, untreated, into stream(如果没有将污水进行处理并直接排放到河里中去。)
省略条件状语还原为
(unless it is bypassed into stream untreated,过去分词/分词形容词为被排放到河流中去的方式状语,即没有进行里处理的排放方式。)
重点单词及短语解析如下:
(1)such storm 这样的暴风雨
(2)occur vi. 发生;出现;闪现
(3)mix with 与…混[结]合; 与(某人)交往, 在(人群)中周旋
(4)sewage n. (下水道里的)污物;下水道;污水
(5)flood vt.淹没;使充满水;使灌满水
(6)disable vt.使无效,使不能正常运转,使瘫痪
(7)treatment plant 处理厂
(8)bypass vt. 疏通;忽视;管道运输
(9)untreated adj. 未经处理的;未加工的;未浸渍的;未得到治疗的
(10)into stream 进入河流中
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
【译文】
当这样的暴雨发生时,如果不将雨水做处理,让其直接排入河流中,雨水就会和下水道的污水混合在一起,灌满污水处理厂并使之瘫痪。
【句子分析】
When such storms occur是时间状语从句:When such storms occur (When 是连词,such storms是主语,occur是谓语动词)
2. water mixed with sewage may flood and disable treatment plants是主句:water
mixed with sewage 是主语;may flood and disable是并列谓语(disable是vt);
treatment plants是disable的宾语
3. unless bypassed, untreated, into a stream 是条件状语从句(unless后省略了it
is)(untreated是is bypassed into a stream的方式状语。)