(1)Hong Kong is a good place in which to live.
(2)Hong Kong is a good place to live in.
(3)Hong Kong is a good place to live.
(4)Hong Kong is a good city to live in.
请问:第三句的live后面没有in,是否正确?如果第四句没有in,语法上对不对呢?
类似的句子还有:
(5)(This is) a nice place to eat.
(6)This is a nice restaurant to eat in.
*(7)A nice restaurant to eat. (×)
以上这三句是否也是同样的道理?
不定式作定语,被修饰名词在意义上时不定式动作的状语时,通常需要用适当介词来表示这种状语关系。但在日常英语中,当被修饰名词为以下名词时,介词省略比不省略更常见:time,hour,minute,moment,season,year,place,way,money以及货币名称。这些名词后的不定式的介词省略后,不定式与被修饰名词间的关系被称为动状关系。要清楚所谓动状关系是省略了介词的结果。而能省略介词的名词是很有限的,因此动状关系不能滥用。没有把握的时候还是要用介词。但在非正式语体中,上述名词后的介词省略比不省略要常见的多,能省略的还是应该省略。
(1)Hong Kong is a good place in which to live.
(2)Hong Kong is a good place to live in.
(3)Hong Kong is a good place to live.
(4)Hong Kong is a good city to live in.
(5)(This is) a nice place to eat.
(6)This is a nice restaurant to eat in.
以上六个例句中涉及三个名词:place,city和restaurant。其中只有place是可以省略不定式中介词的名词,city和restaurant不是。因此第(4)和(6)句中的不定式的介词不可省略。省略即为错误。
第(3)和(5)句结构式一样的,介词通常省略,不定式与place构成动状关系。
第(1)、(2)、(3)句都是正确的,但正式程度不同,(1)非常正式,只用于正式书面语,从来不会出现于口语体。(3)是非正式的,也是平时最常见到的形式。(2)介于正式与非正式之间,说话比较谨慎的人会用这种结构。略有做作之嫌。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
同意曹老师解答观点
当不定式修饰的名词为“time, way, place”通常后面的介词需要省略,且不定式与前面的名词属于一种“逻辑动状关系”,其他的名词,如果不定式动作为“不及物动词”充当,需要带上相应的介词。
Hongkong is a good place to live.(正确)
=Hongkong is a good place in which to live.
Hongkong is a good city to live in.(正确)
=Hongkong is a good city in which to live.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!