run across 在这个句子里是否翻译有误

Two big, black dogs came into the kitchen after her and ran across to her.

—— 书虫《爱情与金钱》

下句:She sat down and put her hands on their hands.

翻译:两条大黑狗跟着她进了厨房围着她转,她坐下来把手放在它们的头上。


run across 作为短语动词,意为 to meet someone or find something by chance. 我认为这里不是这个意思。

查across的时候,第二条意思:towards someone or something on the other side of an area 而且有个用法是 across to/at

所以我觉得这里应该理解成:两条大黑狗跟着她进了厨房,跑到她身前。

请问这样理解是否对呢?

请先 登录 后评论

最佳答案 2017-05-07 15:51

你的理解是正确的。

ran across to her:是“不及物动 + 副词 + 介词”结构。

副词across的意思是:“从一边到另一边;横过,越过”。

根据语境,ran across to her的意思是:“穿过厨房来到她跟前”,实际就是 ran to中间加了一个副词across。across 给人的感觉是,穿过一个无障碍的平面,有时不必翻译出来,只需在上下文里面体会即可。又如:

I went across to the little boy and asked him if he was lost.   我走到小男孩子跟前问他是不是迷了路。

Come across to my office this afternoon.  你今天下午到我办公室来一趟。


请先 登录 后评论

其它 2 个回答

曹荣禄  
擅长:动词用法,句法问题

你的理解百分之百正确。原译文是错误的。

请先 登录 后评论
陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

同意曹老师解答,请提供出处

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,3440 浏览
  • yesmina 提出于 2017-04-19 19:51

相似问题