I happened on one occasion to be spending a few days there, waiting for a ship, and I was introduced to him at the British Club.
有一次,我正好因为登船,要在那里呆几天,在英语俱乐部经人介绍与他相识。
请问老师,Waiting for a ship 在此句中是1)现在分词作原因状语,还是2)spending a few days there waiting for a ship 中的spend time (in)doing st的结构,并且原句为了强调waiting for a ship用逗号分离了)?
我个人认为是现在分词作原因状语,老师您认为呢?谢谢。
我对刘老师的解答提出几点商榷意见:
1 英语的目的状语如果位于谓语之后,从来不可用逗号隔开的,除非中间有个插入语;(语法)
2 如果某人做某事是为了达到某个目的,那么他在做某事的时候那个目的肯定还没有达到。否则就没有继续做某事的意义或必要了。可这个句子中的spend time的同时就已经在waiting了。所以不可能是目的状语;(逻辑)
3 spend time (in) doing sth是同一个意群,说话时没有停顿,书写时不可有逗号。我没有见过用逗号隔开的,不知其它老师有没有见过,希望能看到例句。我同意spend time in doing sth中的in doing sth是方面状语。即把时间花在等待上了,而不是作其它事。可本句的主语却在这几天做了不止静静等待这一件事,在英国俱乐部结识某人就是其一。从这两点可以排除本句是spend time (in) doing句型。(语法和逻辑)
4,鉴于此,waiting这个伴随状语在还不到黔驴技穷的时候,还是叫它原因状语为妥。
我赞同陈老师的解答。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
I happened on one occasion to be spending a few days there, waiting for a ship, and I was introduced to him at the British Club.
有一次,我正好因为登船,要在那里呆几天,在英语俱乐部经人介绍与他相识。
请问老师,Waiting for a ship 在此句中是1)现在分词作原因状语,还是2)spending a few days there waiting for a ship 中的spend time (in) doing st的结构,并且原句为了强调waiting for a ship用逗号分离了)?
【答】你这个句子的中文翻译,有两处错误:
1. “等船”,不是“登船”。
2. “英国俱乐部”,不是“英语俱乐部”。
▲ 此外,waiting for a ship 看作 spending a few days的“目的”更好。实际就是spend time (in) doing sth. 结构,这是口语化的句子,中间加了逗号表示停顿而已,去掉逗号就一气呵成了。
▲ 所谓“原因状语”,可能是根据汉译推测出来的。“等船”和“在那里待几天”是因果关系?还是“在那里待几天”是为了“等船”?
▲ 关于spend time (in) doing sth. 结构,怎样理解这个doing sth.?我的看法是:除了看作spend time的目的外,还可以看作“方面状语”,即“在哪一方面花费时间”。两种理解都可以。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
I happened on one occasion to be spending a few days there, waiting for a ship, and I was introduced to him at the British Club.
=I happened to be spending a few days there on one occasion, waiting for a ship, and I was introduced to him at the British Club.(on one occasion 意思”曾经,有一个时候”)
=Waiting for a ship, I happened to be spending a few days there on one occasion, , and I was introduced to him at the British Club
有一次,我正好因为等船,要在那里呆几天,在英国俱乐部经人介绍与他相识。
请问老师,Waiting for a ship 在此句中是1)现在分词作原因状语,还是2)spending a few days there waiting for a ship 中的spend time (in)doing st的结构,并且原句为了强调waiting for a ship用逗号分离了)?
你的理解是正确的,waiting for a ship是现在分词作原因状语. 用来说明我要在那里度过几天的原因。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!