Maybe the books boom has affected only the top of the educational pile.
这是2007年山东高考英语阅读理解中的一个句子,请问:books boom 是什么意思?为什么用复数作定语?谢谢专家老师!
现代英语多使用单数名词做定语,特别在美国英语中。使用复数名词做定语是比较老式的用法。我记得北京外国语学院的英译,最早翻译为Beijing Foreign Languages Institute, 后来改译为Beijing Foreign Language Institute。即使在美国,大部分大学的外语系称之为Department of Foreign Languages ,也可以说Foreign Language Department, 也有用Foreign Languages Department的.
你的问题句最早源于英国2006年12月份的The Economist 杂志,看来山东高考英语命题选用了此文的部分内容。这里the books boom 的book也可以用单数, 但传统的英国杂志还是使用了复数books。请看美国网站的例句:
1.Nielsen Summit Shows the Data Behind the Children's Book Boom
2. The book boom: Early bookbinding inventions
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
Maybe the books boom has affected only the top of the educational pile.
【翻译】也许读书热的兴起仅仅影响了教育领域的上层人士。
【简析】the boom 指某个行业的“迅猛发展、繁荣、景气、兴起”等意义。名词作定语,原则上使用单数,但特定情况下仍然使用复数形式,如:the books boom。这个短语表示“阅读的兴起;读书热”等现象。用复数可能重在表示“读书、阅读”,因为读书不可能只读一本。如果改为of 短语作定语的话,应该是:the boom of reading books。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
Maybe the books boom has affected only the top of the educational pile.
参考译文:也许只有教育端顶层收到的读书热潮的影响。
参考译文:也许读书的兴起只对教育领域上层有影响
books boom =读书热潮/阅读图书的状况/读书兴起
(1)北京外国语大学=Beijing Foreign Studies University
(2)上海外国语大学=Shanghai International Studies University
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!