▲动词 receive 和 accept 的基本区别是:receive 通常指被动地“收到”或“接到”,而 accept 则指主动地“接受”。如:
We haven’t received his letter for a long time. 我们很久没有收到他的来信了。
She offered him a lift and he accepted (it). 她请他坐她的车,他就领情了。
体会下面句子中 receive 和 accept 的用法:
She received his present, but she didn’t accept it. 她收到了他的礼物,但是没有接受。
We cannot accept applications received after this date. 我们不会接受在这个日期之后收到的申请。
▲以上说的是基本区别,但也要注意:我们也不能简单地认为 receive=收到,accept=接受。如“接受礼物”说成英语是 accept a gift, 而“接受教育”却是 receive an education。
再如你提到的这个问题——“领奖”,英语既可用 receive a prize,也可用 accept a prize,但略有区别:receive a prize侧重指领奖的具体动作,而 accept a prize 则侧重指领奖的心里感受。比较:
I stepped forward to receive my prize. 我走向前去领奖。
She flushed with pleasure as she accepted the prize. 她领奖时高兴得红光满面。
但在实际使用中,两者的区别很小,常可混用。
▲补充用法: 要表示汉语的“领奖”,除了用 accept 或 receive 外,有时还用 get, collect 等。如:
Everyone clapped us when we went up to get our prize. 我们上前领奖时,大家都为我们鼓掌。
His heart swelled with pride as he watched his daughter collect her prize. 他看着女儿领奖,心中充满了自豪。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!