I cannot begin to imagine what would have happened had my mistaken identification occurred in a capital case.
本句句子成分不会划分(主要是红色宾语从句部分不会解析),盼望老师指点教诲,谢谢谢谢谢谢老师了。
这是非真实条件句,也就是虚拟语气。先翻译一下:我甚至都不敢想象如果在一桩死刑案件中我的鉴定结果错了会发生什么。
在这里,had my mistaken identification occurred in a capital case是条件句,原本是If my mistaken identification had occurred in a capital case,在这种句子中,如果有should,were和had的时候,可以去掉if,然后把had/were/should提前,就变成了句子中的那样。我把你的红色部分转化为疑问句就是:If my mistaken identification had occurred in a capital case,what would have happend?(如果在一桩死刑案件中我的鉴定结果出了错,会发生什么呢?)
如果你还不懂,请自行搜索有关虚拟语气的信息,网上有很多,我就不细说了。